1 |
23:45:54 |
eng-rus |
energ.syst. |
System and Market Operator CAMMESA |
КАММЕСА |
MichaelBurov |
2 |
23:44:18 |
eng-rus |
energ.syst. |
Wholesale Electric Market Management Company CAMMESA |
аргентинский системный оператор CAMMESA |
MichaelBurov |
3 |
23:43:08 |
eng-rus |
gen. |
involuntarily |
по принуждению |
Abysslooker |
4 |
23:37:51 |
eng-rus |
NGO |
Buttercup Girls |
Лютики (The Buttercup Troop (or simply known as the Buttercups) is a girl scout organization that appears in the Disney Junior animated series Sofia the First, led by Ruby's mother, Helen Hanshaw. Similar to Girl Scouts, The Buttercups involve a lot of outdoor activities such as learning new things and exploring the wilderness. The girls in the troop show a large variety of skills, and often use these to help each other out of any kind of situation. Also like any kind of Scout Troops, the Buttercups earn badges for every activity they do and the one who fills their vests with badges is awarded the Sunflower Medallion.) |
Lyubov_Zubritskaya |
5 |
23:24:10 |
eng-rus |
relig. |
a sacred conevant |
священный обет |
Lyubov_Zubritskaya |
6 |
23:22:27 |
rus-spa |
idiom. |
была не была |
de perdidos, al río |
MilagrosA |
7 |
23:19:03 |
eng-rus |
gen. |
homes |
братва |
Lyubov_Zubritskaya |
8 |
23:16:08 |
eng-rus |
gen. |
not losing |
непроигрыш |
Johnny Bravo |
9 |
23:14:15 |
eng-rus |
gen. |
preach to the choir |
распинаться зря |
Lyubov_Zubritskaya |
10 |
23:11:38 |
eng-rus |
gen. |
which amounts to |
что равносильно |
Johnny Bravo |
11 |
23:10:03 |
eng-rus |
meas.inst. |
external ball micrometer |
микрометр со сферическойими измерительной поверхностью для наружных измерений |
Jenny1801 |
12 |
23:09:04 |
eng-rus |
yacht. |
bottom service |
обслуживание подводной части |
EZrider |
13 |
23:09:00 |
eng-rus |
gen. |
standing still |
бездействие |
Johnny Bravo |
14 |
23:05:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
slurred speech |
неразборчивое бормотание |
Игорь Миг |
15 |
23:04:59 |
eng-rus |
|
a dick and a douche |
нехороший человек |
Lyubov_Zubritskaya |
16 |
23:03:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
slurred speech |
тарабарщина |
Игорь Миг |
17 |
23:03:08 |
eng-rus |
arch. |
vail |
денежное вознаграждение |
Capital |
18 |
23:02:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
slurred speech |
малопонятная речь |
Игорь Миг |
19 |
23:01:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
slurred speech |
нечленораздельное говорение |
Игорь Миг |
20 |
23:01:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
slurred speech |
косноязычие |
Игорь Миг |
21 |
23:00:54 |
eng-rus |
arch. |
vail |
оплата (money given to servants ( received a suitable vail from Ista for her pains, and scampered off for home)) |
Capital |
22 |
22:57:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
keep on the low |
затаиться |
Игорь Миг |
23 |
22:54:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
keep it low key |
сидеть тихо |
Игорь Миг |
24 |
22:54:20 |
rus-ita |
|
пристать с ножом к горлу |
puntare il coltello alla gola |
Taras |
25 |
22:53:19 |
rus-ita |
|
пристал как банный лист! |
è un impiastro! |
Taras |
26 |
22:52:11 |
eng-rus |
clin.trial. |
free combination |
свободная комбинация препаратов |
LEkt |
27 |
22:51:20 |
rus-ita |
|
приставать |
saltare addosso |
Taras |
28 |
22:48:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get to the heart of the problem |
зреть в корень |
Игорь Миг |
29 |
22:45:28 |
rus-ita |
|
со всеми удобствами |
a vostro agio (Mio padre vi ha messo a vostro agio?) |
Taras |
30 |
22:44:37 |
rus-ita |
|
со всеми удобствами |
con tutti i comfort (È che il mondo... è pieno di... ingiustizie e privazioni e io me ne sto qui... con le mani in mano, - in questa casa enorme con tutti i comfort) |
Taras |
31 |
22:41:23 |
rus |
abbr. |
ИТ |
именуемый также (Ср. англ. "aka" - also known as.) |
Vadim Rouminsky |
32 |
22:40:53 |
rus |
abbr. |
ИТК |
именуемый также как |
Vadim Rouminsky |
33 |
22:40:25 |
eng-rus |
abbr. |
aka |
именуемый также |
Vadim Rouminsky |
34 |
22:39:13 |
eng-rus |
meas.inst. |
run out gage |
датчик радиального биения |
Jenny1801 |
35 |
22:37:08 |
rus-ita |
|
находиться в полной неопределённости |
trovarsi nell'incertezza piu completa |
Taras |
36 |
22:35:48 |
rus |
abbr. |
ИТК |
известный также как (Ср. англ. "aka" (also known as).) |
Vadim Rouminsky |
37 |
22:35:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the range of |
приближённо (конт.) |
Игорь Миг |
38 |
22:34:37 |
eng-rus |
meas.inst. |
Almen Gauge |
датчик Альмена |
Jenny1801 |
39 |
22:34:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the range of |
в круглых цифрах (конт.) |
Игорь Миг |
40 |
22:22:40 |
eng-rus |
inf. |
make a fuss |
бузить |
Abysslooker |
41 |
22:22:14 |
eng-rus |
|
plurality |
отсутствие большинства (описывает ситуацию, когда ни одна группа не насчитывает простого большинства (50%+1)) |
SirReal |
42 |
22:19:02 |
rus-ita |
|
артезианский источник |
sorgente artesiana |
Taras |
43 |
22:17:27 |
rus-ita |
|
зверский холод |
freddo cane |
Taras |
44 |
22:16:38 |
rus-ita |
|
зверский голод |
fame mostruosa |
Taras |
45 |
22:15:33 |
rus-ita |
|
зверское убийство |
assassinio efferato |
Taras |
46 |
22:13:05 |
rus-ita |
|
актуальный |
ambientato (il romanzo è ambientato ai nostri giorni - по содержанию роман очень актуален) |
Taras |
47 |
22:09:59 |
rus-ita |
|
актуальный |
scottante (problema scottante (pressante) - актуальный вопрос) |
Taras |
48 |
22:08:22 |
rus-ita |
|
актуальный |
pressante |
Taras |
49 |
22:07:16 |
eng-rus |
idiom. |
ballpark |
среднее по палате |
Alexander Oshis |
50 |
22:06:59 |
eng-rus |
|
want to do something the hard way |
не хотеть по-хорошему |
Abysslooker |
51 |
22:05:15 |
rus-ita |
|
сокращать по цензурным соображениям |
censurare |
Taras |
52 |
21:59:16 |
eng-rus |
meas.inst. |
Depth Micrometer |
микрометрический глубиномер |
Jenny1801 |
53 |
21:57:27 |
eng-rus |
meas.inst. |
depth vernier |
штангенглубиномер |
Jenny1801 |
54 |
21:50:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
when life goes low |
когда наступила полоса невезения (when life goes low, you go high.) |
Игорь Миг |
55 |
21:49:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
what a lucky break! |
вот везуха! (Вот везуха! Купила последний билет на поезд – What a lucky break! I bought the last train ticket!//// mberdy.19) |
Игорь Миг |
56 |
21:47:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
just in luck! |
какая удача! |
Игорь Миг |
57 |
21:46:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
what a piece of luck! |
какое везение! |
Игорь Миг |
58 |
21:45:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
listen, why am I so unlucky? |
слушай, почему мне не фартит? |
Игорь Миг |
59 |
21:44:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I'm just not a lucky person |
я вообще не фартовый |
Игорь Миг |
60 |
21:43:53 |
rus-ita |
|
негативные последствия |
effetto negativo |
massimo67 |
61 |
21:42:27 |
eng-rus |
Игорь Миг slang |
be lucky |
фартить (вариант требует замены конструкции: С любовью мне на Кипре долго что-то не фартило – For a long time I was unlucky in love on Cyprus. (Michele Berdy)) |
Игорь Миг |
62 |
21:40:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bringing good fortune |
фартовый |
Игорь Миг |
63 |
21:39:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
felicific |
фартовый |
Игорь Миг |
64 |
21:39:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
auspicial |
фартовый |
Игорь Миг |
65 |
21:38:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
auspicious |
фартовый |
Игорь Миг |
66 |
21:33:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lucky streak |
пёр |
Игорь Миг |
67 |
21:33:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lucky streak |
фукс |
Игорь Миг |
68 |
21:32:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
a bit of good luck |
фукс |
Игорь Миг |
69 |
21:31:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
winning streak |
фукс |
Игорь Миг |
70 |
21:31:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lucky break |
фукс (You can try to catch it: Кто хочет поймать свой фарт? – Who wants to catch a lucky break? / / mberdy.2019) |
Игорь Миг |
71 |
21:31:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lucky break |
неожиданная удача |
Игорь Миг |
72 |
21:28:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lucky break |
везуха |
Игорь Миг |
73 |
21:28:26 |
eng-rus |
cardiol. |
Arterial cannulation |
артериальная канюляция |
iwona |
74 |
21:28:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lucky break |
улыбка фортуны |
Игорь Миг |
75 |
21:27:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lucky streak |
везуха (конт) |
Игорь Миг |
76 |
21:26:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lucky streak |
пруха (конт.) |
Игорь Миг |
77 |
21:25:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
winning streak |
пруха (конт.) |
Игорь Миг |
78 |
21:25:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
winning streak |
фарт (конт.) |
Игорь Миг |
79 |
21:24:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lucky streak |
фарт |
Игорь Миг |
80 |
21:23:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stroke of luck |
улыбка фортуны |
Игорь Миг |
81 |
21:21:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stroke of luck |
везение |
Игорь Миг |
82 |
21:20:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stroke of luck |
пруха |
Игорь Миг |
83 |
21:19:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stroke of luck |
струя (конт.) |
Игорь Миг |
84 |
21:18:24 |
rus-spa |
|
кремировать |
cremar |
votono |
85 |
21:14:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
decress of Heaven |
божественное провидение |
Игорь Миг |
86 |
21:13:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
decress of Heaven |
божья воля |
Игорь Миг |
87 |
21:13:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
decress of Heaven |
десница божья |
Игорь Миг |
88 |
21:12:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the divine disposal |
десница Господа |
Игорь Миг |
89 |
21:11:46 |
rus-spa |
|
укладка тротуара |
pavimentado |
votono |
90 |
21:11:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the hand of God |
божественное провидение |
Игорь Миг |
91 |
21:11:15 |
rus-spa |
|
укладка дорожного покрытия |
pavimentado |
votono |
92 |
21:10:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
divine fate |
божественный промысел |
Игорь Миг |
93 |
21:09:44 |
rus-ita |
|
уклоняющийся от уплаты налогов |
evasore fiscale |
Taras |
94 |
21:09:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
celestial scorecard |
Божественное провидение |
Игорь Миг |
95 |
21:08:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
finger of God |
воля божья |
Игорь Миг |
96 |
21:07:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
finger of God |
провидение |
Игорь Миг |
97 |
21:06:59 |
rus-ger |
low |
богатенький буратино |
Luxusschwanz |
juste_un_garcon |
98 |
21:05:44 |
rus-ita |
inf. |
ангел |
agnolo (см. angelo) |
Taras |
99 |
21:04:53 |
rus-ger |
inf. |
богатенький буратино |
Zasterhase |
juste_un_garcon |
100 |
21:04:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
celestial scorecard |
Божий промысел |
Игорь Миг |
101 |
20:59:14 |
eng-rus |
inf. |
spinsterville |
холостяцкая жизнь |
SBSun |
102 |
20:50:03 |
spa |
abbr. |
CIE |
Centro de Internamiento de Extranjeros |
votono |
103 |
20:47:50 |
rus-ita |
|
предварительная оценка расчет подсчет |
stima |
massimo67 |
104 |
20:37:39 |
rus-ger |
scub. |
см. Tauchunfall |
Taucherunfall |
marinik |
105 |
20:36:24 |
rus-ita |
|
контрагент по договору |
controparte contrattuale |
massimo67 |
106 |
20:31:23 |
rus-ger |
scub. |
лечебная рекомпрессия |
Heilrekompression (повторное помещение под повышенное давление) |
marinik |
107 |
20:25:55 |
eng-rus |
Игорь Миг jarg. |
fisherman's luck |
рыбацкий фарт |
Игорь Миг |
108 |
20:25:30 |
rus-ita |
|
предельный уровень |
livello di soglia |
massimo67 |
109 |
20:24:19 |
eng-rus |
|
behatted |
носящий шляпу |
MrsSpooky |
110 |
20:17:26 |
rus-ger |
|
надувной матрас |
Luftmatratze |
2392522 |
111 |
20:14:27 |
rus-fre |
chem.fib. |
керамическое волокно |
fibre céramique |
I. Havkin |
112 |
20:12:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
good fortune |
фарт (… it is a corruption of the word фортуна (fortune) and appeared as camp slang. \\mberdy.2019) |
Игорь Миг |
113 |
20:12:26 |
rus-fre |
astr. |
аккреционный диск |
disque d'accrétion |
js_clairy |
114 |
20:10:27 |
eng-rus |
Игорь Миг jarg. |
nick |
грабануть |
Игорь Миг |
115 |
20:09:57 |
eng-rus |
Игорь Миг jarg. |
nick |
ходить на фарт (… it is a corruption of the word фортуна (fortune) and appeared as camp slang. In criminal slang it can mean something stolen, and ходить на фарт means to nick something. \\\ (Michele Berdy).19) |
Игорь Миг |
116 |
20:06:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
camp slang |
блатной язык (конт.) |
Игорь Миг |
117 |
20:04:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
criminal slang |
лагерный жаргон |
Игорь Миг |
118 |
20:04:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
camp slang |
блатной жаргон |
Игорь Миг |
119 |
20:04:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
camp slang |
феня |
Игорь Миг |
120 |
20:03:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
criminal slang |
блатной жаргон |
Игорь Миг |
121 |
20:02:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
criminal slang |
воровское арго |
Игорь Миг |
122 |
20:02:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
criminal slang |
воровской жаргон |
Игорь Миг |
123 |
20:01:14 |
rus-ita |
|
по странной случайности |
stranamente (Ma stranamente è da sola stasera - Но по странной случайности, она сегодня одна) |
Taras |
124 |
20:00:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
criminal slang |
блатной язык |
Игорь Миг |
125 |
20:00:20 |
rus-fre |
astr. |
активные ядра галактик |
noyaux actifs de galaxies |
js_clairy |
126 |
19:59:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
criminal slang |
феня |
Игорь Миг |
127 |
19:58:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stroke of luck |
фарт |
Игорь Миг |
128 |
19:50:15 |
eng-rus |
|
be built into |
являться неотъемлемой частью (чего-либо) |
SirReal |
129 |
19:48:05 |
eng-rus |
|
layered beer |
резаное пиво |
Рина Грант |
130 |
19:47:15 |
eng-rus |
|
half and half |
резаное пиво (E.g., "we ordered a half and half each" / "we ordered two half and halfs") |
Рина Грант |
131 |
19:30:22 |
eng-rus |
meas.inst. |
hardness test block |
образцовая мера твёрдости |
Jenny1801 |
132 |
19:26:33 |
rus-ger |
|
водолазная барокамера |
Taucherdruckkammer |
marinik |
133 |
19:21:41 |
rus-ger |
|
командир водолазного спуска |
Taucheinsatzleiter |
marinik |
134 |
19:20:55 |
rus-ger |
|
работающий водолаз |
Einsatztaucher |
marinik |
135 |
19:11:11 |
eng-rus |
HR |
diverse talent |
кадровое многообразие |
SirReal |
136 |
19:04:55 |
eng-rus |
dentist. |
enamel defect removal |
удаление дефектов эмали |
Sergei Aprelikov |
137 |
18:59:36 |
rus-fre |
dentist. |
отбеливание зубов |
blanchiment des dents |
Sergei Aprelikov |
138 |
18:57:53 |
rus-spa |
dentist. |
отбеливание зубов |
blanqueo de dientes |
Sergei Aprelikov |
139 |
18:50:08 |
rus-ita |
|
личное пространство |
spazio vitale (Mentre siamo qui, ti prego, rispettate il mio spazio vitale. Questa... è la mia area) |
Taras |
140 |
18:48:59 |
rus-dut |
|
снизу |
hieronder |
mica2007 |
141 |
18:41:56 |
rus-ita |
dermat. |
лечение облысения |
trattamento di perdita dei capelli |
Sergei Aprelikov |
142 |
18:40:57 |
rus-ita |
|
шарик |
pallone |
Taras |
143 |
18:39:38 |
rus-spa |
dermat. |
лечение облысения |
tratamiento para la pérdida de cabello |
Sergei Aprelikov |
144 |
18:38:53 |
rus-ita |
|
воздушный шарик |
palloncino |
Taras |
145 |
18:37:36 |
rus-fre |
dermat. |
лечение облысения |
traitement de perte de cheveux |
Sergei Aprelikov |
146 |
18:33:29 |
rus-ger |
dermat. |
лечение выпадения волос |
Haarausfall-Behandlung |
Sergei Aprelikov |
147 |
18:33:28 |
eng-rus |
polygr. |
continuous color |
сплошной цвет |
tania_mouse |
148 |
18:32:41 |
rus-ger |
dermat. |
лечение облысения |
Haarausfall-Behandlung |
Sergei Aprelikov |
149 |
18:30:08 |
eng-rus |
dermat. |
hair loss treatment |
лечение выпадения волос |
Sergei Aprelikov |
150 |
18:25:25 |
eng-rus |
meas.inst. |
UT Step Block |
настроечный образец для УЗК типа ступенька |
Jenny1801 |
151 |
18:24:57 |
eng-rus |
|
hoard |
скопище |
Vadim Rouminsky |
152 |
18:24:49 |
eng-rus |
meas.inst. |
UT Step Block |
Стандартный образец для ультразвуковой дефектоскопии типа ступенька |
Jenny1801 |
153 |
18:23:58 |
eng-rus |
dermat. |
hair loss treatment |
лечение облысения |
Sergei Aprelikov |
154 |
18:12:25 |
rus-ita |
|
разойтись |
sfrenarsi (ишь как разошёлся! - chi lo ferma più!) |
Taras |
155 |
18:11:21 |
rus-ita |
|
ишь как разошёлся! |
chi lo ferma più! |
Taras |
156 |
18:09:41 |
rus-ita |
|
раздухариться |
sfrenarsi |
Taras |
157 |
18:07:05 |
rus-ger |
|
руководитель водолазных работ |
Taucheinsatzleiter |
marinik |
158 |
18:04:40 |
rus-ita |
|
принимать острый характер |
riscaldarsi |
Taras |
159 |
18:01:35 |
rus-ita |
fig. |
возбуждаться |
riscaldarsi |
Taras |
160 |
18:00:48 |
rus-ita |
fig. |
распалиться |
riscaldarsi |
Taras |
161 |
17:59:55 |
eng |
abbr. |
TCIC |
Texas Crime Information Center |
smovas |
162 |
17:53:25 |
rus-ger |
|
подводная археология |
Unterwasserarchäologie (гидроархеология) |
marinik |
163 |
17:51:03 |
rus-ger |
|
подводная медицина |
Unterwassermedizin |
marinik |
164 |
17:49:51 |
rus-ger |
|
водолазная медицина |
Tauchmedizin |
marinik |
165 |
17:49:14 |
rus-ger |
ed. |
наука о физической культуре |
Sportwissenschaft |
brysik |
166 |
17:48:43 |
rus-ger |
offic. |
помощь |
Mitwirkung |
Bedrin |
167 |
17:45:58 |
rus-ita |
|
исчезнуть |
sparire |
Taras |
168 |
17:44:54 |
rus-ita |
|
пропасть |
sparire dal radar |
Taras |
169 |
17:43:44 |
rus-ger |
|
водолаз-исследователь |
Forschungstaucher |
marinik |
170 |
17:42:54 |
rus-ger |
|
научно-исследовательские научные погружения |
Forschungstauchen (подводные исследования) |
marinik |
171 |
17:25:36 |
rus-ita |
|
оформить документ |
riempire il modulo |
Taras |
172 |
17:24:28 |
rus-ita |
|
заполнить бланк |
riempire il modulo |
Taras |
173 |
17:07:23 |
eng-rus |
|
adjust to |
приспосабливаться к |
Stas-Soleil |
174 |
16:23:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is paramount |
имеет первостепенное значение |
Игорь Миг |
175 |
16:23:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is paramount |
ставится во главу угла |
Игорь Миг |
176 |
16:23:06 |
eng-rus |
med. |
Department of Skin, Bone, Soft Tissue and Breast Cancer |
ООККМТМЖ (Отделении Кожи, Костей, Мягких Тканей и Молочной Железы в ФГБУ "Ростовский научно-исследовательский онкологический институт") |
Lifestruck |
177 |
16:18:18 |
rus-ger |
|
мародёрство |
Leichenfledderei |
koluchka27 |
178 |
16:12:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
affaire d'amour |
любовная история |
Игорь Миг |
179 |
16:11:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
affaire d'amour |
любовные отношения |
Игорь Миг |
180 |
16:10:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
affaire d'amour |
амурчик |
Игорь Миг |
181 |
16:10:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
affaire d'amour |
любовная интрига |
Игорь Миг |
182 |
16:09:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
affaire d'amour |
любовные дела |
Игорь Миг |
183 |
16:08:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
affaire d'amour |
амуры |
Игорь Миг |
184 |
16:08:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
affaire d'amour |
любовное похождение |
Игорь Миг |
185 |
16:08:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
brief fling |
любовное похождение |
Игорь Миг |
186 |
16:07:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dalliance |
любовное похождение |
Игорь Миг |
187 |
16:06:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
relationship |
любовное похождение |
Игорь Миг |
188 |
16:06:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
liaison |
любовное похождение |
Игорь Миг |
189 |
16:05:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fling |
любовное похождение |
Игорь Миг |
190 |
16:04:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
love relationship |
сердечные дела |
Игорь Миг |
191 |
16:04:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
love relationship |
любовные дела |
Игорь Миг |
192 |
16:00:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
brief fling |
любовная интрига |
Игорь Миг |
193 |
16:00:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
brief fling |
амуры |
Игорь Миг |
194 |
15:59:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fling |
амурчик |
Игорь Миг |
195 |
15:59:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fling |
любовные отношения |
Игорь Миг |
196 |
15:59:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fling |
амуры |
Игорь Миг |
197 |
15:57:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
brief fling |
лёгкий флирт |
Игорь Миг |
198 |
15:56:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
brief fling |
шуры-муры |
Игорь Миг |
199 |
15:56:16 |
eng-rus |
comp. |
thermal dye sublimation printer |
сублимационный принтер |
MichaelBurov |
200 |
15:54:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
brief fling |
флирт |
Игорь Миг |
201 |
15:54:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
brief fling |
мимолётное увлечение |
Игорь Миг |
202 |
15:52:30 |
eng-rus |
comp. |
dye sublimation printer |
термосублимационный принтер |
MichaelBurov |
203 |
15:45:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fling |
шуры-муры |
Игорь Миг |
204 |
15:44:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fling |
флирт |
Игорь Миг |
205 |
15:40:23 |
eng-rus |
geogr. |
township Kasli |
городок Касли (Челябинская
область, Россия) |
MichaelBurov |
206 |
15:37:46 |
eng-rus |
geogr. |
Kasli |
городок Касли (Челябинская
область, Россия) |
MichaelBurov |
207 |
15:35:10 |
eng-rus |
arts. |
kasli |
касли |
MichaelBurov |
208 |
15:32:38 |
rus-ita |
|
привести в замешательство |
spiazzare (cnfr. ingl.: to catch off guard) |
Taras |
209 |
15:32:21 |
rus-ita |
sport. |
обвести игрока команды соперника |
spiazzare (cnfr. ingl.: to wrong-foot) |
Taras |
210 |
15:31:11 |
rus-ita |
|
застигать врасплох |
spiazzare |
Taras |
211 |
15:27:17 |
rus-ita |
|
поставить противника в невыгодное положение |
spiazzare (тж. перен.) |
Taras |
212 |
15:26:55 |
rus-ita |
|
потеснить противника |
spiazzare |
Taras |
213 |
15:24:06 |
rus-ita |
sport. |
сделать обводку |
spiazzare |
Taras |
214 |
15:17:50 |
rus-heb |
|
геолокация |
איכּוּן |
Баян |
215 |
15:17:40 |
rus-heb |
|
скретч-карта |
כרטיס גירוד |
Баян |
216 |
15:09:38 |
eng-rus |
nucl.pow. |
boron meter |
концентратомер бора |
soldumb |
217 |
15:03:18 |
rus-fre |
law |
творог |
Quark |
ROGER YOUNG |
218 |
14:56:55 |
rus-fre |
cook. |
обжарить овощи |
faire revenir les légumes |
sophistt |
219 |
14:49:21 |
eng-rus |
med. |
osteophyte |
разрастание тела позвонка (то же самое, что остеофит.) |
Lifestruck |
220 |
14:48:47 |
eng-rus |
med. |
osteophytes |
разрастания тел позвонков (то же самое, что остеофиты.) |
Lifestruck |
221 |
14:43:51 |
rus-ita |
|
орган государственной власти |
pubblica amministrazione |
massimo67 |
222 |
14:17:55 |
rus-ita |
|
банк-кредитор |
Banca Finanziatrice |
massimo67 |
223 |
14:16:01 |
rus-ita |
|
это совсем другое дело |
questo è tutta un'altra cosa |
Taras |
224 |
14:15:02 |
rus-ita |
|
это совсем другое дело |
è un altr'affare |
Taras |
225 |
14:14:28 |
rus-ita |
|
это совсем другое дело |
è tutt'un'altra storia |
Taras |
226 |
14:02:38 |
eng-rus |
|
supcrimposer |
система наложения титров и изображений в процессе записи/воспроизведения |
Lyubov_Zubritskaya |
227 |
14:00:52 |
rus-ita |
|
неравнодушный |
affettuoso (он к ней неравнодушен - lei gli è simpatica; они друг к другу неравнодушны - c'è del tenero tra loro due) |
Taras |
228 |
13:58:52 |
rus-ita |
|
они друг к другу неравнодушны |
c'è del tenero tra loro due |
Taras |
229 |
13:57:54 |
rus-ita |
|
неравнодушный |
che ha un debole per |
Taras |
230 |
13:57:21 |
rus-ita |
|
неравнодушный |
avere un debole per qd. (ha un debole per i dolci - он неравнодушен к сладкому; ha un debole per lei - он к ней неравнодушен) |
Taras |
231 |
13:53:07 |
rus-ita |
|
неравнодушный |
appassionato |
Taras |
232 |
13:52:31 |
rus-ita |
|
неравнодушный |
non indifferente (неравнодушные люди - uomini impegnati; uomini appassionati) |
Taras |
233 |
13:52:04 |
eng-rus |
opt. |
misfocused |
расфокусированный |
nutsey |
234 |
13:51:47 |
rus-ita |
|
неравнодушный |
non incurante |
Taras |
235 |
13:47:19 |
rus-ita |
|
непреложный |
imprescindibile (doveri imprescindibili - непреложные обязанности; cnfr. ingl.: unavoidable duties) |
Taras |
236 |
13:44:34 |
rus-ita |
|
неизбежный |
imprescindibile |
Taras |
237 |
13:43:16 |
rus-ita |
|
всецело полагаясь на |
facendo espresso affidamento sulla |
massimo67 |
238 |
13:39:22 |
rus-ita |
|
неужели! |
addirittura! (cnfr. ingl.: really!) |
Taras |
239 |
13:38:16 |
rus-ita |
|
что вы говорите! |
addirittura! (cnfr. ingl.: you don't say!) |
Taras |
240 |
13:37:01 |
rus-ita |
|
вот что! |
addirittura! |
Taras |
241 |
13:34:39 |
rus-ita |
|
не может быть! |
addirittura! |
Taras |
242 |
13:33:49 |
rus-ita |
|
воистину! |
addirittura! |
Taras |
243 |
13:32:16 |
rus-ita |
|
право же! |
addirittura! (выражает интерес, удивление, протест, сомнение и т.п.) |
Taras |
244 |
13:29:53 |
rus-ita |
auto. |
серийный |
di serie |
Taras |
245 |
13:29:10 |
rus-ita |
auto. |
в базовой комплектации |
di serie |
Taras |
246 |
13:27:40 |
rus-ita |
|
экологически безопасное и рациональное социально-экономическое развитие |
sviluppo sostenibile |
Taras |
247 |
13:26:37 |
rus-ita |
|
устойчивое экологобезопасное развитие |
sviluppo sostenibile |
Taras |
248 |
13:24:54 |
rus-ita |
|
устойчивое социально-экономическое и экологобезопасное развитие |
sviluppo sostenibile (cnfr. ingl.: sustainable development) |
Taras |
249 |
13:23:51 |
rus-ita |
|
период исключительного использования ... эксклюзивные права на |
periodo di esclusiva |
massimo67 |
250 |
13:23:42 |
rus-ita |
|
экологобезопасный |
sostenibile (sviluppo sostenibile - устойчивое социально-экономическое и экологобезопасное развитие; cnfr. ingl.: sustainable development) |
Taras |
251 |
13:21:51 |
rus-ita |
|
экологически безопасный |
sostenibile |
Taras |
252 |
13:19:03 |
rus-ita |
|
возможный |
sostenibile |
Taras |
253 |
13:18:28 |
rus-ita |
|
внушающий доверие |
sostenibile (plausible) |
Taras |
254 |
13:16:34 |
rus-ita |
|
правдоподобный |
sostenibile (teoria sostenibile) |
Taras |
255 |
13:14:36 |
rus-ita |
|
терпимый |
sostenibile (la situazione non è più sostenibile) |
Taras |
256 |
13:13:58 |
rus-ita |
|
не имеющая обязательной силы оферта предложение |
offerta non vincolante |
massimo67 |
257 |
13:02:47 |
rus-ita |
|
выносимый |
sostenibile |
Taras |
258 |
12:44:20 |
rus-ger |
inf. |
айс-дайвинг |
Eistauchen |
marinik |
259 |
12:41:55 |
rus-ger |
med. |
Навигационная хирургия |
geführte Chirurgie |
dolmetscherr |
260 |
12:33:56 |
eng-rus |
inf. |
throng |
полчище |
Agasphere |
261 |
12:32:39 |
eng-rus |
mil., lingo |
clean out |
зачищать |
Ivan Pisarev |
262 |
12:23:57 |
rus-ger |
|
рекорд по погружению |
Tiefenrekord (на глубину) |
marinik |
263 |
12:13:08 |
rus-ger |
|
глубоководные погружения |
Tieftauchen |
marinik |
264 |
11:57:38 |
rus-ger |
inf. |
панцирный скафандр |
Panzertauchanzug |
marinik |
265 |
11:56:48 |
rus-ger |
|
нормобарический скафандр |
Panzertauchanzug (глубоководный) |
marinik |
266 |
11:56:05 |
rus-ger |
|
водолазный скафандр |
Panzertauchanzug (жёсткий) |
marinik |
267 |
11:43:53 |
rus-ger |
|
агрессивно настроенный |
gewaltbereit (напр., о толпе) |
juste_un_garcon |
268 |
11:40:54 |
rus-ger |
med. |
Хирургия груди |
Thoraxchirurgie |
dolmetscherr |
269 |
11:40:39 |
rus-ger |
|
метод длительного пребывания под повышенным давлением |
Sättigungstauchen |
marinik |
270 |
11:37:33 |
rus-fre |
sport. |
исключить из состава команды |
radier |
Azaroff |
271 |
11:37:18 |
rus-ger |
|
насыщенное погружение |
Sättigungstauchgang |
marinik |
272 |
11:29:35 |
rus-bul |
construct. |
подкровельное пространство |
подпокривно пространство |
DiBor |
273 |
11:28:23 |
rus-bul |
law |
развернутая площадь застройки |
РЗП |
DiBor |
274 |
11:17:11 |
rus-bul |
econ. |
инвестор |
инвеститор |
DiBor |
275 |
11:16:48 |
eng-rus |
meas.inst. |
lead gage |
прибор для контроля шага резьбы |
Jenny1801 |
276 |
11:16:01 |
rus-bul |
law |
земельный участок под строительство |
УПИ |
DiBor |
277 |
11:15:13 |
rus-fre |
sport. |
не реализовать явное преимущество |
vendanger |
Azaroff |
278 |
11:15:05 |
rus-fre |
sport. |
транжирить голевые моменты |
vendanger |
Azaroff |
279 |
11:14:08 |
rus-bul |
law |
права и обязанности |
права и задължения |
DiBor |
280 |
11:13:28 |
rus-bul |
|
привычка |
навик |
DiBor |
281 |
11:12:31 |
rus-bul |
law |
право застройки |
право на строеж |
DiBor |
282 |
10:56:02 |
rus-ger |
scub. |
декомпрессионное погружение |
Dekompressionstauchgang |
marinik |
283 |
10:51:32 |
eng-rus |
|
trade fair |
выставочный |
BrinyMarlin |
284 |
10:46:43 |
rus-ita |
|
спальный городок |
città dormitorio |
Taras |
285 |
10:45:25 |
rus-ita |
|
общежитие |
dormitorio (città dormitorio - спальный городок) |
Taras |
286 |
10:44:07 |
rus-ita |
|
спальня |
dormitorio |
Taras |
287 |
10:42:12 |
rus-ger |
|
глубоководный спуск |
Tieftauchgang |
marinik |
288 |
10:38:19 |
rus-ger |
scub. |
глубоководное погружение |
Tieftauchgang |
marinik |
289 |
10:35:49 |
rus-ger |
|
водолазное дело |
Berufstauchen |
marinik |
290 |
10:35:06 |
rus-ger |
|
водолазное дело |
Berufstaucherei |
marinik |
291 |
10:24:19 |
rus-heb |
mil. |
дозор |
מִשמָר |
Баян |
292 |
10:23:46 |
rus-heb |
med. |
консервативный |
מְשַמֵר |
Баян |
293 |
10:22:37 |
rus-heb |
mil. |
пост |
מִשמָר |
Баян |
294 |
10:18:56 |
rus-fre |
law |
в конце рабочего дня |
à la fin de la journée de travail |
ROGER YOUNG |
295 |
10:14:41 |
rus-fre |
law |
сохранить трудоспособность |
maintenir la capacité de travail |
ROGER YOUNG |
296 |
10:13:21 |
rus-fre |
law |
повышать жизненный тонус |
augmenter le tonus vital |
ROGER YOUNG |
297 |
10:03:05 |
rus-ger |
|
монтаж надмогильного сооружения |
Montage des Grabmals |
SKY |
298 |
9:59:49 |
rus-fre |
law |
заряд энергии |
regain d'énergie |
ROGER YOUNG |
299 |
9:59:43 |
rus-ger |
|
оформление могилы |
Grabgestaltung |
SKY |
300 |
9:59:27 |
rus-fre |
law |
прилив энергии |
regain d'énergie |
ROGER YOUNG |
301 |
9:30:18 |
eng-rus |
|
blow out of proportion |
преувеличивать (How are you blowing out of proportion the meaning
of this imagined event?) |
Kirill2 |
302 |
9:23:56 |
eng |
abbr. |
CPS |
Central Purchasing System |
Jenny1801 |
303 |
8:42:11 |
eng-rus |
dipl. |
truce deal |
сделка о прекращении огня |
алешаBG |
304 |
8:30:38 |
rus-ger |
scub. |
страхующий дайвер |
Sicherungstaucher |
marinik |
305 |
8:07:00 |
rus-ger |
scub. |
соло-дайвинг |
Solotauchen (одиночные погружения) |
marinik |
306 |
7:51:51 |
rus-ger |
inf. |
бадди-чек |
Buddy-Check (бадди чек) |
marinik |
307 |
7:51:05 |
rus-ger |
scub. |
взаимопроверка снаряжения перед погружением |
Buddy-Check (взаимная проверка снаряжения напарниками/партнёрами по погружению ) |
marinik |
308 |
7:35:27 |
rus-ger |
|
спелеодайвер |
Höhlentaucher |
marinik |
309 |
7:34:12 |
rus-ger |
|
спелеодайвинг |
Höhlentauchen (спелеологический дайвинг) |
marinik |
310 |
7:31:06 |
rus-ger |
|
группа ныряльщиков |
Tauchergruppe |
marinik |
311 |
7:30:31 |
rus-ger |
scub. |
группа дайверов |
Tauchergruppe |
marinik |
312 |
7:24:38 |
rus-ger |
scub. |
бадди-дайвинг |
Buddytauchen (погружение (вдвоём) с напарником) |
marinik |
313 |
7:07:01 |
rus-ger |
scub. |
погружение в сопровождении опытного/квалифицированного инструктора |
begleiteter Tauchgang (по дайвингу) |
marinik |
314 |
7:06:04 |
eng-rus |
|
put to good use |
пустить на благо |
SirReal |
315 |
7:04:23 |
eng-rus |
busin. |
create healthier communities |
оздоровлять сообщества |
SirReal |
316 |
7:01:23 |
rus-ger |
scub. |
курс по дайвингу |
Tauchkurs |
marinik |
317 |
7:01:08 |
rus-ger |
scub. |
курс обучения дайвингу |
Tauchkurs (подводному плаванию) |
marinik |
318 |
6:54:05 |
rus-ger |
scub. |
пробное погружение |
Schnuppertauchgang |
marinik |
319 |
6:53:48 |
rus-ger |
scub. |
ознакомительное погружение |
Schnuppertauchgang (с аквалангом для начинающих) |
marinik |
320 |
6:53:21 |
eng-rus |
busin. |
business imperative |
первоочередное требование бизнеса |
SirReal |
321 |
6:52:48 |
rus-ger |
inf. |
интродайв |
см. Schnuppertauchgang (интро-дайв) |
marinik |
322 |
6:41:26 |
rus-ger |
inf. |
разбор полётов |
Nachbesprechung |
marinik |
323 |
6:39:46 |
rus-ger |
|
дебрифинг |
Nachbesprechung |
marinik |
324 |
5:30:06 |
eng-rus |
met.work. |
electrical discharge machining |
электроэрозионной резки |
атир |
325 |
4:56:13 |
eng-rus |
|
contrive |
притянуть за уши |
alindra |
326 |
4:48:19 |
eng-rus |
|
be good for |
идти на пользу (кому-либо) |
SirReal |
327 |
4:46:33 |
eng-rus |
bot. |
chlorophyll |
хлорофил (непр.) |
MichaelBurov |
328 |
3:00:00 |
rus-spa |
O&G, oilfield. |
минеральная плотность |
densidad de la matriz |
Jelly |
329 |
2:46:33 |
rus-bul |
construct. |
места общего пользования |
общи части |
DiBor |
330 |
2:46:10 |
rus-bul |
construct. |
водоснабжение и канализация |
ВиК |
DiBor |
331 |
2:25:34 |
rus-bul |
construct. |
строитель |
строител |
DiBor |
332 |
1:59:51 |
rus-bul |
construct. |
этап возведения коробки |
ниво било |
DiBor |
333 |
1:59:15 |
rus-bul |
construct. |
нулевой цикл |
кота нула |
DiBor |
334 |
1:57:48 |
eng-rus |
|
tea plucker |
сборщик чая |
sankozh |
335 |
1:50:33 |
rus-ita |
|
плавленый сыр |
formaggio fuso |
Avenarius |
336 |
1:33:35 |
rus-ger |
|
габаритная высота |
Überfahrhöhe |
stacy_shmidt |
337 |
1:22:32 |
eng-rus |
tech. |
int hex head |
головка с шестигранным шлицем (крепёж) |
Se6astian |
338 |
1:18:06 |
eng-rus |
tech. |
countersink screw |
винт с потайной головкой |
Se6astian |
339 |
1:05:31 |
rus-ger |
med. |
International Liver Transplantation Society ILTS |
Международное общество трансплантации печени |
AllGOL |
340 |
1:03:05 |
eng-rus |
med. |
International Liver Transplantation Society |
Международное общество трансплантации печени (ILTS) |
AllGOL |
341 |
0:49:12 |
rus-fre |
winemak. |
Кот де Прованс апелласьон региона Прованс, наименование розовых вин |
côtes-de-provence |
MrKabanPyatak |
342 |
0:45:29 |
rus-fre |
winemak. |
Бандо́ль апелласьон региона Прованс, наименование розовых вин |
bandol |
MrKabanPyatak |
343 |
0:44:47 |
eng-rus |
busin. |
diverse company |
компания-лидер по многообразию |
SirReal |
344 |
0:41:09 |
rus-fre |
winemak. |
Бургей регин виноделия в Долине Луары, наименование красных вин |
bourgueil |
MrKabanPyatak |
345 |
0:36:08 |
rus-fre |
winemak. |
Жигондас коммуна в Долине Роны, наименование красных вин |
gigondas |
MrKabanPyatak |
346 |
0:26:24 |
rus-ger |
med. |
Немецкая ассоциация по изучению заболеваний печени |
German Association for the Study of the Liver GASL |
AllGOL |
347 |
0:21:46 |
rus-ita |
|
согласно условиям в соответствии с условиями ... |
secondo i termini e le modalita |
massimo67 |
348 |
0:20:51 |
rus-fre |
winemak. |
Шатонеф-дю-Пап апелласьон в центре Долины Роны, наименование красных вин |
Châteauneuf-du-Pape |
MrKabanPyatak |
349 |
0:16:35 |
rus-ger |
med. |
Немецкое объединение хирургов-трансплантологов |
Deutsche Transplantationsgesellschaft DTG |
AllGOL |
350 |
0:04:28 |
rus |
med. |
Германское общество общей и висцеральной хирургии |
Немецкое общество общей и висцеральной хирургии |
AllGOL |